中山研也
Search this site
Navigation
ようこそ!
自己紹介
世界の国々へ
外国語を学ぶ
翻訳家をめざして
音楽の大切さ
障害者として
お知らせ
Sitemap
Recent site activity
目と耳で訳す — 日本語の3つの音色
removed by kenya nakayama
Excelファイルの各セルの内容がHTML形式
edited by kenya nakayama
翻訳家をめざして
edited by kenya nakayama
自然な日本語訳を考える
edited by kenya nakayama
全体的な性能?
edited by kenya nakayama
View All
翻訳家をめざして
>
自然な日本語訳を考える
>
全体的な性能?
overall performance
直訳は「全体的な性能(実績)」でしょうか。この「全体」という言葉を使うときにいつも違和感を感じていました。何の全体なのかがはっきりしないからなのだとようやく気づきました。
IT系なら「システム全体の性能」
企業経営なら「事業全体の実績」
「全体」の前には言葉を補う必要がありそうです。
Comments
_displayNameOrEmail_
- _time_ -
Remove
_text_